There is a bewildering array of Bibles available. Many conservative
Christians are passionately attached to the King James Version. The
New International Version is the most popular version among evangelicals.
The New Revised Standard Version is popular among
mainline/liberal/progressive Christians. There are lots of others on sale.
If you are interested in learning more about any of these translations, we
recommend that you follow one of the following hyperlinks to the Amazon.com
online bookstore. There, you can read detailed reviews and order a copy if you
wish. Please note that if you use one of these hyperlinks to eventually buy
something from Amazon.com, then our agency will receive a small commission on
the sale. If you find this idea revolting, you might prefer to go directly to
Amazon.com and bypass the hyperlinks below.
There are many differences among the Bible versions:
The King James Version and some other translations are attempts to
translate the original Hebrew, Aramaic and Greek into English on a
word-for-word basis.
Others, like the New Living Translation, paraphrase the original text;
they attempt to preserve the original meaning without necessarily translating
each word of the original.
Finally, there are some versions in which the translators attempt to
compromise between the word-for-word approach and the meaning-preservation
approach.
Most Bibles have been translated by experts from a single or narrow range
of denominations. Their theological beliefs inevitably affect the
translation.
Some translations print the words that the Gospel writers believe that
Jesus said in red, for easy reading.
Translations are available with special features. Some have:
Large print to make it easier for those with less than keen vision to
read the Bible.
An update to the New International Version. About 7% of
the text is changed. *
Transparent English Version
General
Not yet released
Word
A translation that tries to allow the reader to "peer through"
the English translation and to "see, hear and even feel the dynamics of the
original text" 2
* The publishers advertise this as a "gender accurate" version. Critics call
it a "gender neutral" version, and have criticized it as being politically
correct. "Sons of God" has become "children of God." "A man" became "a person."
"Brothers" has become "brothers and sisters." The translation is also less anti-semitic:
"The Jews" has become "The Jews there." Unfortunately, what results is not an
accurate translation of the biblical Hebrew, Greek and Aramaic, but an
alteration to remove some of the more sexist and racist parts of the Bible.