"Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination."
8
This is a passage from the Mosaic Code that
is often used to condemn homosexual behavior in general. In transliterated Hebrew, the verse is
written: "V’et zachar lo tishkav mishk’vey eeshah toeyvah hee."
The first part of this verse is literally translated as "And with a male you
shall not lay lyings of a woman" Many, probably most, theologians, Bible
translations and biblical commentators agree that the verse is directed at
men who engage in at least some form of anal sex with other men. But they do
not agree on the full scope of the forbidden activities. For example:
The Living Bible greatly
widens the scope of the original Hebrew to include all homosexual acts by both
men and women. They confuse the matter further by not differentiating
between homosexual orientation and homosexual behavior. They render the
first part of this verse as: "Homosexuality is absolutely
forbidden."
On the other hand, many religious liberals have interpreted the
beginning of this verse as referring only to sexual activities between
two males during a Pagan temple ritual. If there were a liberal
translation of the Bible, it might say "Ritual anal sex between two
men in a Pagan temple is forbidden."
Moral sin is produced by rebellion against God. This seems to
be the interpretation of most biblical translations imply when they
translate the Hebrew "toeyvah"
into English words such as "abomination," "enormous
sin," or "detestable."
Ceremonial uncleanliness is caused by contact with a
forbidden object or by engaging in a behavior which might be quite
acceptable to non-Hebrews, but which was forbidden to the Children of
Israel. Eating birds of prey, eating shellfish, cross breeding
livestock, picking up sticks on a Saturday, planting a mixture of seeds
in a field, and wearing clothing that is a blend of two textiles are
examples of acts of ritual impurity which made a Child of Isreal
unclean. These were not necessarily minor sins; some called for the
death penalty.
The verse is, unfortunately, incomplete. Its precise meaning is unclear.
The phrase "lay lyings" has no obvious interpretation. Attempts have been made to make
sense out of the original Hebrew by inserting a short phrase into the verse. For
example:
The Net Bible® translation
1 inserts two words to produce "And with a male you shall not lay [as the] lyings
of a woman." A man must not have sexual intercourse with another man as
he would normally have with a woman. i.e. anal intercourse between two men is not permitted.
From this literal, word for word translation, they produce a smoother
English version: "You must not have sexual intercourse with a
male as one has sexual intercourse with a woman."
An alternative translation would insert a different pair of words to produce: "And with a male you shall not lay [in the]
lyings of a woman." That is, two men must not engage in
sexual behavior on a woman's bed. Presumably, they must go elsewhere to
have sex; a woman's bed was sacred and was to be reserved for
heterosexual sex.
Which is the correct translation?
Obviously, it is important for a student of the Bible to resolve exactly what
behavior is forbidden: is it:
All homosexual behavior, by either men or women, or
All sexual behavior between two men, or
Only anal sex between two men, or
Only anal sex in a Pagan temple ritual, or
Sexual activity between two men in a woman's bed?
Unfortunately, there is no consensus on the meaning of this verse. Many
people tend to select that interpretation that most closely reinforces their
initial beliefs about the Bible and homosexual behavior.
English translations of this verse:
These are not a great deal of
help. Bible publishers are under strong economic pressures to turn a profit. If
a translation of Leviticus 18:22 were included that did not generally
condemn at least male homosexual behavior, their sales would drop
precipitously. They are unlikely to deviate from traditional
interpretations, unless they were preparing a translation specifically for
Christian and Jewish liberals.
Some translations are:
ESV: (English Standard Version): "You shall not lie with
a man as with
a woman; it is abomination."
KJV: (King James Version): "Thou shalt not lie with mankind as with
womankind: it is abomination".
LB: (Living Bible): "Homosexuality is absolutely forbidden, for it is an
enormous sin"
Net Bible: "You must not have sexual intercourse with a
male as one has sexual intercourse with a woman; it is a detestable act."
1
NIV: (New International Version) "Do not lie with a man as one lies with
a woman; that is detestable."
NLT: (New Living Translation): "Do not practice homosexuality; it is a
detestable sin.
RSV: (Revised Standard Version): "You shall not lie with a male as with a
woman; it is an abomination .
The LB and NLT translations use the term "homosexuality"
That is unusually deceptive for three reasons:
The passage in the ancient Hebrew is clearly talking about male-male sex
acts. By using the word "homosexuality," the English translation
appears to condemn lesbian activity as well. The latter behavior is
definitely not mentioned in the original Hebrew text of this passage. In fact, lesbian
behavior is not mentioned anywhere in the Hebrew Scriptures.
The term "homosexuality" has two distinct meanings in
English. Sometimes it refers to sexual behavior (what some people
do). Sometimes it relates to sexual orientation (what some people
are). One reader might conclude from an English translation that homosexual
orientation is criticized in the Bible; others might assume that homosexual
behavior is criticized.
The word "homosexual" was first used in the very late in 19th
century CE. There was no Hebrew word that meant
"homosexual." Thus, whenever the word is seen in an English translation
of the Bible, one should be wary that the translators might be inserting
their own prejudices into the text.
Sponsored link:
Various groups' interpretations of this verse:
The most comm on conservative Christian Interpretation: This verse condemns homosexual
behavior of all types including consensual sex between two adults and monogamous
sexual activity within a committed relationship. Its meaning is clear and
unambiguous. This verse is often quoted in Evangelical churches and on religious radio and
TV programs. "Abomination" is defined in Webster's New World dictionary
as "nasty and disgusting; vile, loathsome." It is a strong word indeed!
Mark Howerter writes: "The American Heritage Dictionary says this is what
abominate means: 'To detest thoroughly; abhor.' A thesaurus uses : a. hate b. despise c.
loathe d. detest and e. execrate as synonyms for abominate. Lest we should ever forget how
God feels about homosexuality, i.e., sodomy, the whole story of Lot in Sodom as found in
Genesis chapters 18-19 should be read by every person in America at least once a year."
2
Some liberal Christian Interpretations:
Some English translations of this passage condemn both gay and lesbian sexual relationships. This is a
mistranslation. It refers only to male-male sexual behavior.
This passage does not refer to gay sex generally, but only to a specific form of homosexual prostitution in Pagan
temples. Much of Leviticus deals with the Holiness Code which outlined ways in which the ancient Hebrews were to be set
apart to God. Some fertility worship practices found in nearly Pagan cultures were specifically prohibited; ritual same-sex
behavior in Pagan temples was one such practice. 3
The status of women in ancient Hebrew culture was very much lower than that of a man and barely above that of children
and slaves. When a man engaged in sexual intercourse with a woman, he always took a dominant position, as a penetrator; the woman
would take a submissive posture. When two men engage in sexual intercourse, one of the men, in effect, takes the role of a woman.
When a man takes on the low status of a woman, the act makes both ritually impure.
Many would regard "abomination," "enormous sin", etc. as particularly poor translations
of the original Hebrew word which really means "ritually unclean" within an ancient Israelite era. The Greek
Septuagint translation of the Hebrew Scriptures (circa 3rd century BCE) translated "to'ebah" into Greek as "bdelygma," which meant ritual impurity. If the writer(s) of Leviticus had wished to
refer to a moral violation, a sin, he would have used the Hebrew word "zimah."
This verse says nothing about consensual same-sex activity today. It only condemns same-sex religious prostitution.
Universal Fellowship of Metropolitan Community Churches: This is a
conservative Christian denomination with a special outreach to gays and
lesbians.They
enlarged on the condemnation of the ritual uncleanness of homosexual
sexual behavior in Pagan temples: "The seriousness of this idolatry in
Hebrew eyes was compounded by the belief that 'to lie with a man as with a
woman' violated the dignity of the male sex. Women were [considered]
property but men were the direct image of God. To treat a man the way a
woman was treated was to reduce him to property and, thereby, to violate
the image of God. The issue was idolatrous activity which failed to
acknowledge God's creation." 3
National Gay Pentecostal Alliance (NGPA)interpretation: The NGPA has analyzed the verse
in great detail to produce a word-for-word translation of the original Hebrew.
4 In English, with minimal
punctuation added, they rendered it as: "And with a male thou shalt not lie down in beds of a woman; it is an
abomination. That is, "rather than forbidding male homosexuality, it simply restricts where it may occur."
This may seem a strange prohibition to us today, but was quite consistent with other laws in Leviticus which involve improper
mixing of things that should be kept separate. e.g. ancient Hebrews were not allowed to mix two crops in the same field,
or make cloth out of two different raw materials, or plow a field with an ox and a donkey yoked together. A woman's bed was
her own. Only her husband was permitted there, and then only under certain circumstances. Any other use of her bed would be a
defilement.
An argument against this interpretation is that it would not blend well with
the next verse. Leviticus 18:23 discusses a man or a woman engaging in
bestiality. The traditional translations would make a smoother text. However,
in defense of the NGPA translation, there is already a break in topic between
verses 21 and 22. So a second break between 22 and 23 is not unreasonable.
Author Jacob Milgrom suggests that the two passages do not prohibit homosexual behavior generally, but only:
for ancient Israelites, or to inhabitants of Israel, and
who are engaging in anal intercourse, and
who are men, not lesbians, and
(perhaps) who are of the same kinship connections that would prohibit heterosexual relations. 5
Arthur Waskow, a writer and rabbi, points out that: "The whole structure of sexuality in Torah assumes a dominant, male and a subordinate woman."6 In a male homosexual act of anal intercourse,
one partner may be viewed as taking a passive role - that normally played by a woman. Thus anal intercourse between two gay men would
be as improper in Biblical times as a workplace situation in which a woman supervised a man. Also, because woman were considered to
play such an inferior role in society, sex between two lesbians are not condemned in the Old Testament.
All women were of low status and thus neither would be seen as adopting a dominant or a subservient role during sexual encounters
Waskow cites two alternative meanings to the passage:
"Do not lie with a man as if it were the same thing as lying with a woman."
That is, when two gay males have a sexual encounter, they should continuously be aware
that it is different from a male-female coupling. It might be interpreted to mean: "Set up a parallel set of
institutions for dealing with this kind of sexual relationship, different from those that apply to sexual relationships
between a man and a woman."
"Do not sleep with a man as it were with a woman" That is, if two males engage in a sexual act, neither
should pretend that the passive partner is like a woman. They should be fully aware of their sexual orientation and
maleness. i.e. they should come out of the "closet" and recognize their gayness.
6
He concludes that if this passage condemns some forms of homosexual behavior, it may
refer only to the ancient Israelites, not to North America today. Perhaps: "at
one time of human and Jewish history the path avoided gay male sexuality, and at a later
time this avoidance might be null and void? Can the circle of the beloved community widen
as we mature?"
Traditional Jewish and Christian belief is that God dictated the Torah to Moses. Thus
every word was included for a specific reason. If God wished to ban all gay homosexual
acts then it could be argued that the passage would have read "You shall not lie
with a male." The addition of the phrase "as with a woman"
must have been included for a specific reason. Perhaps it was added to give the passage
one of the above meanings.
A second Jewish writer, Rabbi Gershon Caudill, is: "not convinced
that the biblical passages (here in Leviticus 18: 22 and also in
Leviticus 20: 13) refer to homosexual activity that is within a
monogamous, stable, and loving relationship." He suggests that the
passages refer to sexual promiscuity, not to homosexual activity within
a committed relationship: 7
He notes that Leviticus 18:22 is located in a section of Leviticus
that deals with incest and bestiality.
It is not usual for a gay man to have sex with another man as if he
the latter were a woman. If he were to do so, then he would be
pretending that he was with a woman and not with another man. Thus, he
would not be in a homosexual relationship at all. The passage actually
refers to a heterosexual male who is forcing himself to fantasize that
he is having sex with a woman in order to be able to complete the act.
In modern terms, this would be considered as a male heterosexual
violating his own sexual orientation.
At the beginning of the chapter that includes this passage,
Leviticus 18:3 states: "After the doings of the land of Egypt,
wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of
Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in
their ordinances." Here, God is saying that the Hebrews are not to
follow the practices of the Egyptians or of the Canaanites. Homosexual
ritual sex in temples of both countries was common. Thus, one might
assume that Leviticus 18:22 relates to temple same-sex rituals --
something that was ritually impure.
Sponsored links:
References:
Net Bible® is a new translation by
The Biblical Studies Foundation. It is
available online and in printed form. See:
http://www.netbible.com/
"Free to be gay: A brief look at the Bible and homosexuality,"
Universal Fellowship of Metropolitan Community Churches, at:
http://www.ualberta.ca/~cbidwell/UFMCC/
Anon, "What does Leviticus 18:22 really say?", Pamphlet,
National Gay Pentecostal
Alliance (NGPA), P.O. Box 20428, Ferndale, MI. 48220. Phone: 248-544-4442. They have an Internet presence at
Yahoo Groups, at: http://groups.yahoo.com/group/ChristianandGay/
Reb Gershon Caudill, "A Heterosexual Jewish Rebbe's View on the
(Supposedly) Homosexual Texts in the Hebrew Bible," at: at:
http://www.affirmation.org/ecokosher.htm